Bem, algumas palavras são escritas de forma diferente, mas com a mesma pronúncia (Ex: Colour/color ou aesthetic/esthetic). Outras são escritas iguais, porém pronunciadas de forma diferente (Ex: Vitamin, oregano, yoghurt). E algumas têm significados totalmente diferentes (Ex: pants)
Além disso, quando você compara as gírias e expressões entre os dois países, as coisas começam a ficar bem diferentes. Na verdade, muitos americanos e britânicos não conseguem se entender às vezes ou eles podem até falar as mesmas gírias, mas algumas delas têm significados diferentes, o que pode levar a algumas situações bem confusas!
Por exemplo: a expressão americana “for the birds”. Nos Estados Unidos, se você falar que algo é para os “birds” (pássaros), significa que alguma coisa não é importante ou que não vale a pena. Já no Reino Unido, “Bird” é uma gíria que significa “mulher”. Então, se você disser que alguma coisa é “for the birds”, os britânicos podem pensar que você está tentando dizer que isso é só para mulheres!
Aqui estão algumas outras gírias e expressões que tem diferenças entre os dois países:
Chinwag, ex: “We had a good old chinwag”. Essa gíria britânica significa que alguém teve uma conversa longa, geralmente com bastante fofoca e com alguém que se conhece bem ou com um amigo que não via há algum tempo. O equivalente para o americano seria a expressão “shoot the breeze”, que significa conversar com um amigo sobre algo sem muita importância.
Cheers! Tanto americanos quanto britânicos falam “cheers” quando estão bebendo e fazem um brinde. A diferença é que os britânicos também usam “cheers” para dizer “obrigado”. Na verdade, eles dizem “cheers” toda hora sem perceber – assim como dizem “desculpa” toda hora. Eles também sempre dizem “OK, cheers!” para dizer “Tchau!”
I’m Not Being Funny, But… Essa expressão é algo que você ouve muito no Reino Unido. Se alguém começa uma frase com isso, você pode ter certeza que a próxima coisa que eles vão dizer vai ser um insulto, algo ofensivo, uma reclamação sobre alguém ou possivelmente algo um pouco estranho. Americanos não dizem desta maneira, mas sim algo como “With all due respect...” que significa a mesma coisa (e não significa que eles realmente respeitam a outra pessoa!)
Artigo patrocinado: Eurocentres ensina sete idiomas por todo o mundo. Sempre foi sua intenção aperfeiçoar suas habilidades linguísticas fora do país? Entre em contato conosco para descobrir onde será sua próxima experiência aprendendo um idioma!